В чем разница между «狗» и «犬»?

174
24

спросил(а) 2020-01-13T18:11:29+03:00 8 месяцев, 1 неделя назад
1
Лучший ответ
171

Большинство ответов уже адресовано вопросу. Но, в частности, для китайского языка, если вы хотите более простую аналогию, то мне нравится использовать следующее:

Dog = собака

犬 = клык

Вопрос семантики.

ответил(а) 2020-01-13T18:11:29+03:00 8 месяцев, 1 неделя назад
125

Вообще они ничем не отличаются. Оба они имеют в виду собак.

В японском 狗 и 犬 имеют одинаковое чтение Кун. Оба они имеют очень похожее значение. В то время как 狗 обычно относится к щенкам, а 犬 может быть любой собакой. General используется чаще, чем 狗 в общем разговоре. Если бы я ленился, я бы просто использовал い ぬ (Inu), чтобы сэкономить усилия на написании кандзи.

На китайском это похоже. Тем не менее, 狗 сейчас используется чаще, чем 犬, а 犬 звучит более академично, чем 狗. Китайские ранги 犬 больше, чем 狗. Chinese по-китайски также может означать любое животное в семье Canidae, но это редко используется в повседневных разговорах.

ответил(а) 2020-01-13T18:11:29+03:00 8 месяцев, 1 неделя назад
104

狗 это современное китайское слово «собака». Class использовался в том же значении в классическом китайском (язык около 2000 лет назад). Сегодня это древнее значение сохраняется во многих сложных словах (словах с двумя или более символами), таких как police «полицейская собака» и 猎犬 «охотничья собака». Но 犬 больше не может использоваться независимо; ТОЛЬКО в сложных словах. Многие другие китайские иероглифы работают таким образом; смысл полезен как мнемоника, но их можно использовать только в соединениях.

ответил(а) 2020-01-13T18:11:29+03:00 8 месяцев, 1 неделя назад
46

狗 gǒu, 犬 quǎn имеют то же значение.

A это распространенное современное слово

Older является более старой версией и не используется сама по себе.

猎狗 liègǒu (или 猎犬 lièquǎn) гончая

狗 и 犬 не являются взаимозаменяемыми в следующих примерах:

M à māo ā gǒu любой Том, Дик и Гарри

鸡飞狗跳 jī fēi gǒu tiào общая суматоха

偷鸡摸狗 мелкая кража t ju jī mō gǒu (воры собак и кур); иметь незаконные сексуальные отношения с женщинами

Dog 狗 gōng gou dog , 母狗 mǔ gǒu сука , 小狗 xiáo gǒu щенок ,

Rally 父 无 犬子 hǔ fù wú quǎn zǐ Буквально «Тигры не разводят собак». Орлы не разводят голубей. Это выражение часто используется, чтобы хвалить доблесть сына другого человека.

ответил(а) 2020-01-13T18:11:29+03:00 8 месяцев, 1 неделя назад
33

Оба слова означают «собака» на японском языке. Их произношение также одинаковы: ину.

Однако основным отличием является использование.

Люди чаще пишут 犬, чем 狗.

ответил(а) 2020-01-13T18:11:29+03:00 8 месяцев, 1 неделя назад
Ваш ответ
Введите минимум 50 символов
Чтобы , пожалуйста,
Выберите тему жалобы:

Другая проблема