Почему он называется «автовокзал» и «железнодорожный вокзал», а не «автовокзал» и «железнодорожный вокзал»?

118
8
1
Лучший ответ
124

STATION, STAND, STOP, RANK

Какая разница в английском между терминами:
станция, стенд, остановка, звание при использовании в отношении транспорта,
такие как автобусы, такси, поезда, трамваи.
?

Автовокзал, это район, где много автобусов отправляются по разным маршрутам. Обычно на автобусной станции вы также можете купить билеты, и есть стойка, где есть человек, который может помочь с маршрутами и покупками билетов. Автобусная остановка или автобусный отсек - это обозначенная стоянка, где автобус на определенном маршруте будет остановлен. В то время как автобусная остановка является обозначенным местом на автобусном маршруте, где она останавливается, чтобы позволить пассажирам войти или выйти. Стоянка такси, где такси могут ждать пассажиров, называется стоянкой такси в Америке, а в Великобритании - стоянкой такси. Места, где поезда останавливаются, чтобы забрать или высадить пассажиров, называются железнодорожной станцией. Для трамваев места, где они останавливаются, чтобы забрать или высадить пассажиров, известны как остановка трамвая. Транспортные узлы - это места, где различные виды общественного транспорта сгруппированы в определенном месте, так что вы можете обмениваться между маршрутами и различными видами транспорта.

дальнейшие ссылки:

https: //en.wikipedia.org/wiki/Bu ... https: //en.wikipedia.org/wiki/Bu ... https: //en.wikipedia.org/wiki/Ta ... https: //en.oxforddictionaries.co ... https: //www.collinsdictionary.co ... https: //www.collinsdictionary.co ...


Изучай испанский, французский и другие языки бесплатно

ответил(а) 2020-05-07T12:51:28+03:00 1 год, 1 месяц назад
84

Я могу ответить только как носитель английского языка, который был вокруг некоторое время. Когда в середине 19-го века была разработана железная дорога, образованные люди все еще читали латынь и, естественно, имели в виду место, где вещи стоят как стоянка, от пристального взгляда я стою, как в стационарной. Для них было бы варварским использовать глагол «стоять» в качестве существительного, когда в языке уже есть соответствующее существительное «станция». Станция - это место, где (поезда и т. Д., Или часовые и т. Д.) Стоят. «Подставка» была и есть подставкой для стоящих предметов, как «подставка для музыки».

В моей юности «станция» означала железнодорожную станцию. Место, где останавливается автобус, было «автобусной остановкой». (Автобусы пришли позже, чем поезда.) В Великобритании у нас также есть «автобусные станции», которые являются центральными местами, где сходятся многие автобусы, часто оборудованные туалетами, точками питания и т. Д. Соответственно, железнодорожные станции теперь называют «железнодорожными станциями». чтобы отличить их от автобусных станций. В Великобритании «железнодорожная станция» вытесняет «железнодорожную станцию». Я бы расценил «автобусную стойку» как американизм, а британский английский - «автобусную остановку». Интересно, что очень незначительная железнодорожная станция без удобств - это «остановка», а не «стойка», «стойка» или «остановка». Хотя это конкретное использование находится на выходе.

Что касается «почему»? Потому что носители языка коллективно решают, что так и должно быть. И что за забавный язык у нас есть, говорю я.

ответил(а) 2020-05-07T12:51:28+03:00 1 год, 1 месяц назад
54

Просто потому, что ваше время ожидания автобуса составляет в среднем от 15 до 20 минут, и можно позволить себе стоять и ждать. Это причина того, что там нет туалетов, точек с питьевой водой и т. Д.
Принимая во внимание, что на железнодорожном вокзале можно удобно сидеть дольше, пользоваться залом ожидания, бронировать общежитие, принимать ванну, ходить в туалет и т. Д. Иногда мы встречаем пассажиров, которые ждут 1-2 дня, чтобы успеть на поезд. Очевидно, они находятся там некоторое время.

ответил(а) 2020-05-07T12:51:28+03:00 1 год, 1 месяц назад
Ваш ответ
Введите минимум 50 символов
Чтобы , пожалуйста,
Выберите тему жалобы:

Другая проблема